.('敦煌市融媒体中心纪录片《敦煌,千年不散的宴席》译制项目采购招标公告根据《政府采购法》、《政府采购实施条例》、《甘肃省政府集中采购目录及标准(年版)》的通知及《甘肃省人民政府办公厅转发省公共资源交易局关于加快推进阳光招标采购平台建设和运用实施方案的通知》(甘政发办〔〕号文)等文件要求,敦煌市融媒体中心对“敦煌市融媒体中心纪录片《敦煌,千年不散的宴席》译制项目”以邀请招标方式进行,确定了北京尚诚文化传播有限公司、龙禾上古(厦门)影业有限公司、北京智汇青年说文化传媒有限公司三家公司参与本项目投标,现将相关事宜公告如下:一、招标编号:-二、项目名称:敦煌市融媒体中心纪录片《敦煌,千年不散的宴席》译制项目采购三、询价内容:纪录片《敦煌,千年不散的宴席》译制项目主要采购服务内容为:将共集,每集约分钟的纪录片《敦煌,千年不散的宴席》进行译制和投放,包括翻译、配音、制作为英、法、日、德、韩、俄、阿拉伯七个语种版本,加双语字幕,按照传播目标进行切片二次创作,并在指定海外社交平台投放传播。总预算万元。译制及投放传播具体要求见下表:序号名称服务内容指标要求备注《敦煌,千年不散的宴席》译制.译制方式:翻译+配音+双语种字幕制作。译制严格遵循打轴,实现精准匹配音频与画面。.语种:英、法、日、德、韩、俄、阿拉伯七个语种的译制。.翻译:按照脚本进行翻译;翻译要保障内容准确,与脚本和视频环境匹配。.配音:对原片进行外语配音,共计种语言。外语配音演员均为母语人士且具备丰富影视配音经验,确保发音标准、情感契合、生动演绎原片内容。.字幕制作:英语+汉语字幕和外语+英语字幕。与原片字幕表述完全一致。本次纪录片《敦煌,千年不散的宴席》七国语种译制项目,各语种听译环节均充分考虑目标语言的语言习惯、文化背景与语法规则,对专业术语、文化典故及特定词汇进行精准处理。外语配音演员均建议为母语人士且具备丰富影视配音经验,确保发音标准、情感契合、生动演绎原片内容。字幕部分采用外语与汉字和外语与英语对照形式,会根据不同海外媒体平台发布及大屏播出要求,对各语种字幕进行格式优化、排版调整,以兼顾可读性与视觉美感,确保最佳观看体验。切片.对每集至少创作个切片,集共计至少个切片短视频,要按照发布账号的特点和内容需要,分别创作....
快捷阅读